首页- 造句大全-造句列表
您的足迹:

造句大全搜索

口译造句 首页

知之小工具造句栏目为您提供2024年的口译的造句相关内容,本栏目原创编辑和精选收集了62条口译的造句一二年级例句供您参考,同时也为您推荐了口译的解释、近反义词和组词。
  • 1、由于口译服务的特性与目的为解决特定问题,因此口译员通常采取较被动的方式管理如接案量等之口译相关业务。
  • 2、口译的过程包括三个阶段:听辨,记忆,表达.
  • 3、他是一名优秀的口译人员,通过他的努力和专业技能,使得不同国家的人们能够流利地交流和理解彼此的言语和文化。
  • 4、每次听到他的口译演讲,都让我深深感受到语言的美妙之处,他用精准的表达和流畅的节奏将跨文化的信息传递给大家。
  • 5、在一次重要的国际会议上,她担任口译工作,以她敏锐的观察力和灵活的思维,成功地翻译了各种复杂的技术术语和专业知识。
  • 6、口译不仅仅是简单的文字翻译,更是一种文化传递和交流的桥梁,通过她的精湛口译技巧,不同国家的人们能够更好地理解彼此的文化和价值观。
  • 7、他的口译水平不仅仅局限于语言的熟练程度,更重要的是他对各个领域知识的广泛涉猎,使得他能够准确理解并传递各种专业术语和概念。
  • 8、通过口译的帮助,他们成功地解决了语言障碍,实现了互利共赢的商业合作,这成为了他们事业发展的关键一步。
  • 9、她的口译技巧非常出色,不仅能够在紧张的场合下保持冷静,还能够在各种复杂情况下准确表达,并且给人一种亲切和舒适的感觉。
  • 10、作为一名资深口译员,他经历了无数次的挑战和压力,但他总是能够以饱满的热情和专业精神,履行自己的职责,为各方提供优质的口译服务。
  • 11、她的口译风格独特而充满个性,她通过独特的表达方式使得每一次口译都成为了一场精彩的演绎,给人留下深刻的印象。
  • 12、作为一名青年口译人员,他用自己的热情和专业精神不仅顺利完成了任务,还获得了许多外国友人的赞誉和尊重。
  • 13、她的口译工作不仅仅是在会议上传递信息,更重要的是她能够把其中的情感和细节准确传递,使得双方能够更好地沟通和理解。
  • 14、或许我可以派点用场,搞些口译.
  • 15、致远学校还设有“致远翻译部”,提供多国语言的口译和笔译服务.
  • 16、过去中国对交易会口译,公司文件翻译,进出口贸易的相关翻译人员的需求量都很大,薪水也相当可观。
  • 17、相关的俄文或英文文件翻译及俄汉口译工作。
  • 18、中间休息的时候,时任省长卢瑞华跑到口译室来看望我们,用英语赞扬我们“excellent”。
  • 19、经过了多年的发展,释意理论已经成为指导口译学员的全面的理论。
  • 20、苏姗从上个工始就被借调到附属厂去当口译人员.
  • 21、主页的翻译,口译员和与商会的活动,比利时商会章程说明文献学家,和业务工作守则。
  • 22、我回想起满清末年,那时无论书面或口译的翻译人员都在公行里围著洋人乱转,协助他们进行贸易。
  • 23、有薪或无薪实习和学徒的其他方式的口译和笔译即可开始使用.
  • 24、通过语言和非语言两个层面的分析来浅议如何达到言语转换的简洁,从而提高口译的效果和效率。
  • 25、知之小工具在线造句词典-造句大全,上万词语的造句供您参考!
  • 26、据悉,以往昂立基础口译考试成绩喜人,在2010年10月的基口考试中,昂立学员创下了业内领先的通过率,最高分由上外附中的陈天陆同学以176分拔得头筹。
  • 27、环球170个语种的口译、笔译、听译、英外互译、外籍人才办事。
  • 28、口译是一种即时传媒性质的翻译,其功能是即时传递语际信息.
  • 29、翻译人员与案件事实没有直接的关联性,其仅仅是通过笔译、口译或手译活动辅助查明、认知事实。
  • 30、持上海市英语高级口译岗位资格证书.
  • 31、而口译除了专业的分别,还有同声传译和交传的根本区别.
  • 32、惟是译材较少,政典弥繁,参随各员间有口译笔受者,又往往得其一端,未能综括全体。
  • 33、笔译和口译中心的成立迫在眉睫.
  • 34、口译人员向他们解释我们只有医疗用品,他们便撤走路障让我们通过。
  • 35、我们需要的是专业口译,不是单单会说英文的人.
  • 36、有语言天赋,想成为一名口译员。
  • 37、更好地了解当地文化有助于我们的口译工作.
  • 38、一旦口译员无法处理一个病人的翻译需要,他们会打一个口译服务电话。
  • 39、陪我来的那人坐在桌子的另一边,以便在需要时扮演口译的角色;但我们没用到他。
  • 40、答:来自世界各地的精神科医生和心理医生通过口译员进行交流。
  • 41、空灵撅着嘴巴,*蛋,天紫楠姐姐出车祸那天后,我意外地听一个上大学的姐姐说口译员非常赚钱,然后我调查一番后就一直在备战。
  • 42、我想今天呢,还是继续跟各谈一谈有关于口译的一些困难跟它解决的方法。
  • 43、“一个口译员一次口译通常不会超过半个钟头的时间,”奥尔森说。
  • 44、医院不得不安排一名口译员帮助女孩与家人交流。
  • 45、老翻译专家年事已高,但高校对上海翻译公司人才的培养不利,口译人才还可以,但笔译人才很少。
  • 46、同声传译开支标准为口译每人每天5000元,笔译每千字200元;同声传译设备和办公设备租金,会议正式代表人均开支标准为每天50元。
  • 47、本公司外派的展位礼仪翻译人员以女性为主,形象气质佳,能够在展会上兼顾礼仪接待、现场口译和展品促销三个方面的职能。
  • 48、还有些不明白,就是关于口译是要通过在语音室一段段听播放内容然后翻译,还是直接和老师面对面口语交流翻译?
  • 49、在医药口译中理解术语是至关重要的。这就是为什么就连双语的医生也要依赖于口译员。
  • 50、我的口译员,她是一个医生。她和我的任务就是拍摄妇女卫生和死亡问题,只能在沿着尘土飞扬的阿富汗道路上去发现等待我们的全部故事。

口译的拼音和解释

口译 kǒuyì


口译 口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。
[查看详情]

口译的反义词