首页- 造句大全-造句列表
您的足迹:

造句大全搜索

译文造句 首页

知之小工具造句栏目为您提供2024年的译文的造句相关内容,本栏目原创编辑和精选收集了160条译文的造句一二年级例句供您参考,同时也为您推荐了译文的解释、近反义词和组词。
  • 101、在这里输入译文在财产法之下,财产属于购买者,所以“当然它是属于个人而不是共有的!”他这样说道。
  • 102、译文当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡导者的目标所在,因为无论他们的准则在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能被视为正常的。
  • 103、子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”译文孔子说:“君子胸怀宽广,小人忧愁悲伤。”。
  • 104、褚小者不可以怀大,绠短者不可以汲深。译文:小的袋子不能拿来装大东西,短的绳子不能用来提深井的水。庄子
  • 105、盗用我的译文的‘山寨’版本达30多个,有的将我的译文改头换面张冠李戴,有的索性原样剽窃,只改窜译者署名;有些是删节本,有些是‘残缺不全’本。
  • 106、基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。
  • 107、翻译人员使用支持XLIFF的CAT工具,把所有缺少的翻译添加上,并检查预翻译阶段提供的译文
  • 108、穆木天外国文学翻译对于认识中国现代翻译文学具有重要价值。
  • 109、植入了西方文化:直译,形式较近原文,但传意效果可能稍逊,且译文有点拖拉。
  • 110、译文一:散文形式多样,犹如人的姿态,韵味丰赡,恰似霍华德?约翰逊销售的冰淇淋。
  • 111、12月初,中国翻译协会授予沙博理、许渊冲、草婴、屠岸、李士俊“翻译文化终身成就奖”。
  • 112、低年级的学生往往“浅解辞句、练习句法、翻译条子”,到了高年级,课程则扩大为“翻译选编、翻译公文、练习译文”等内容。
  • 113、期待在现有的研究基础上有更多这方面的探讨和对话,以推动翻译文学事业的发展。
  • 114、会上,中国翻译协会授予著名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊五位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
  • 115、译文蛮认真,一字字好像抠得挺死,但一查原文,那么多舛错,还诘屈聱牙,非常做作,比老学究作律诗还别扭。
  • 116、别告诉我们说这无关紧要:你应该尽力使你的译文好上加好,使编辑和校对人员不必触动你的译文
  • 117、晚清小说翻译是我国翻译文学的重要组成部分,在中国翻译文学史上占有独特的地位。
  • 118、子曰:“智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。”译文孔子说:“明智的人喜欢水,仁慈的人喜欢山;明智的人好动,仁慈的人好静;明智的人快乐,仁慈的人长寿。”。
  • 119、这些译员,有的喜欢分两步编辑:先比较原文和译文检查忠实性,然后只读译文查看是否流畅。
  • 120、曾不知其与眼前之厮役贱卒、污行贾竖之营营者行将同归于澌尽,而毫毛无以少异,岂不哀哉!译文
  • 121、在这里输入译文这有点像在大热天的公交车上人身上的狐臭味道,它虽然不能毒死你,但是足可以让你一闻到就想赶紧下车。
  • 122、由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文
  • 123、在这里输入译文为了更公平,奥森简短的援引些研究,表明诸如“掌握契机”的游戏特色就是增加了暴力预测享受。
  • 124、据悉,埃科的其他重量级作品《傅科摆》《昨日之岛》《洛阿娜女王的神秘火焰》《埃科谈文学》等也将进入出版快车道,上海译文称争取在年内陆续问世。
  • 125、非中文资料如未附有中文译文将不被视为有效的和合法的证据材料。
  • 126、本文提出一种将基于转换的错误驱动的学习机制用于冠词处理的策略,初步实验显示,这种方法可以有效地提高机器译文中冠词使用的准确率。
  • 127、另一例介绍王莽岭概况时,同时这里也是陵川县东南部近千平方公里的旅游区的一部分。译文为。
  • 128、但是,世界卫生组织准许其他人为商业性和非商业性传播翻译这些信息并出版他们的译文
  • 129、诸敢发我丘者令绝毋户后。译文:挖我坟者断子绝孙。天下归元
  • 130、朗博设有专门的母语人士专家组,为译文校稿和润色,定期考核译员和培训各相关部门员工。
  • 131、我们将赠送原装鞋盒和防尘袋。在这里输入译文
  • 132、上初中时,我囫囵吞枣地读过几部托尔斯泰的作品,那是上海译文出版社出的世界文学名著文库普及本。
  • 133、译文主语的定语长,使得整个句子头重脚轻。试译为:全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。
  • 134、林语堂在人物、情节、诗词曲赋等方面对原作做了大量修改,还在译文中穿插了他个人的解说和评述。
  • 135、译文同原作一样,节奏感强,意义丰盈,亦庄亦谐,真一个活脱脱的兰姆。
  • 136、说明:下面文章划线部分的译文已经给出,但是它们被分割成若干部分并且无序排列。在每个题号的译文中有两项是多余的。
  • 137、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
  • 138、该方法利用源语言岐义词不同语义下目标语译文的单义同义词集合,定义并构造等价伪译词。
  • 139、认为英汉双解词典释义译文中确实存在原文信息缺失现象,但并非都须补偿。
  • 140、将原文件和翻译文件转化成XLIFF格式。
  • 141、译文:罐内结壳,熔渣或脱氧浮渣清除问题的几项解决方案正在实验中.
  • 142、可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
  • 143、这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻,比直接学习英文课文印象要深的多。
  • 144、白话在翻译文学中升帐挂帅,但并不意味着绝对摒弃文言。
  • 145、他的文辞是松风水月之清艳,但他的译文,神旨毕肖,却因他的遣词风格,深深打上他性格的烙印。
  • 146、推荐上海译文出版社的1984年由黄锦炎等人翻译的版本。
  • 147、译文:虽经他一再解释,疑团仍然存在.
  • 148、鉴于此,人们可以通过译前编辑与译后编辑介入机器翻译来提高机译译文的质量。
  • 149、可惜客观因素无法改变其译文的比比舛谬,此书一再重梓,只怕误了读者不在少。
  • 150、原创文学的经典化与权力关系之间的共谋是显而易见的,翻译文学的经典化也一向如此。

译文的拼音和解释

译文 yìwén

翻译成的文字
译文 本指经过翻译这种行为由一种文字形式变换为另一种文字形式的文字。 另指一种书刊名。月刊,由鲁迅和茅盾发起,旧刊为29期,汇聚了当时最有名的作家译者,1937年6月停刊。新刊2008年6月停刊,亦名品层出。
[查看详情]

译文的反义词