知之小工具造句栏目为您提供2024年的汉语的造句相关内容,本栏目原创编辑和精选收集了276条汉语的造句一二年级例句供您参考,同时也为您推荐了汉语的解释、近反义词和组词。
- 201、日本访华战舰配有中国通说汉语非常地道。
- 202、本文分析了大规模汉语语料库兼类词词性标注序列之后,提出了汉语语料库词性标注一致性检查和自动校对的方法。
- 203、汉语拼音,高频字认读,阅读理解,基础作文。
- 204、由于对原文的质朴简洁缺乏认识以及没能正确使用本国语言,译者使用了不少不符合汉语习惯用法的冗词赘语,以致无法传达出原文优美的语言特征。
- 205、通过小句层面对此的运用和例证,表明这一规律考虑到汉语主题句的标记性,对汉译英具有指导意义,在实践中也易把握。
- 206、汉语方言学界一般认为古吴语北至淮河流域.
- 207、汉语中存在双宾语句,但对双宾语句的认识到现在还没有统一。
- 208、英汉语被动句皆分为结构被动句和意义被动句两类。
- 209、来自世界各地的39个国家75名风华正茂的选手用他们娴熟亦或不娴熟的汉语,展示出了这门古老语言的永恒魅力。
- 210、知之小工具在线造句词典-造句应有尽有,几千词语的造句供您参考!
- 211、张晓风是汉语文学里很有个性风格的散文家,她延续了汉语文学的人文性与诗性写作之路。
- 212、对泰国乌汶皇家大学中文系三个年级汉语语音教学的观摩及分析。
- 213、内部和外部干涉以很短的间隔打扰我汉语英语互译.
- 214、尽管自由诗是20世纪汉语诗歌的主流诗体,但是讽刺诗采用的主要诗体是在传统的基础上适度改良了的格律诗体。
- 215、按照汉语儿童音素平衡,选取儿童常用单音节词,设计了儿童音素平衡50词开放式词表.
- 216、这是一个属于兼有状语职能的定语从句,所以在意义上与主句有状语关系,说明结果,翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语相应的偏正复句。
- 217、你觉得你帮我学法语我帮你学汉语怎么样?
- 218、现代汉语的句型是有限的,掌握了句型,我们就能举一反三,造出各种各样的句子来。
- 219、该模型结合了现代汉语词频统计结果,使用相对词频选择特征词,较好地区分了特定类别与类别外文本。
- 220、随着中国国际地位的提高和国际文化的交流,英语中的汉语借词会逐渐增加,但是意译将成为主要的借入方式。
- 221、第二章“汉语孳乳字与英语次生词对比”。
- 222、“被”字是构成汉语被动句的关键要素,也是汉语被动句的特色。
- 223、当代汉语语汇变异主要表现在因“将错就错”而习非成是,以及使用语词的随意、凌乱、不规范等方面;语音变异则主要表现在时尚化、简单化和粗略化等方面。
- 224、然而,由于“音近义通”说之“音近”概念模糊,且在实践中往往忽视了“义通”的因素,因此影响了汉语词源研究的进展。
- 225、详细介绍汉语音节的拉丁转写过程,用表格显示最终的转写结果。
- 226、世界上的“汉语热”仍在不断升温。
- 227、最后论述了现代汉语否定范畴的语用价值,即对否定句的模糊性及其语用效果作了较详细的说明。
- 228、梅州客家话齿音声母的分合表现,具有典型的汉语类型学的意义。
- 229、另一名学生,来自伦敦的thomas告诉我们,只要我一说我在学汉语,人们就会对我刮目相看。
- 230、由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。
- 231、天津最早备有“译意风”能将外语翻译成汉语的影院是明星影院今和平影院,创建于1927年。
- 232、汉语的能指投射原则是汉语的一个重要的区别性特征,这里展现了一个非常广阔的研究领域。
- 233、英国也有“汉语热”,超过500所中小学开设了汉语课程,部分学校将汉语列入了必修课,GCSE考试也将汉语列为正式科目。
- 234、有古典语言美却难以发挥现代汉语的特长。
- 235、本文在介绍模态逻辑的基础上,提出了一种对知识和信念进行形式化研究的汉语信息过滤新算法。
- 236、我拿到了英语汉语翻译以及幼儿教育双学士学位。
- 237、果为汉语本身的庞纯性,开词题纲不断非汉语地然语曲言处放的沉要题纲。
- 238、在金边的***大道、诺罗敦大道、莫尼列大道等市区主要繁华大街,很多商家店铺的店号和招牌都并书高棉语、汉语和英语三种文字。
- 239、资料选择:对资料进行初审,选择关于发展性阅读障碍原因、研究方法以及汉语发展性阅读障碍方面的文章。
- 240、名词作状语是现代汉语中一种比较特殊的语法现象。
- 241、汉语自19世纪末开始走上漫长的欧化之路,在语音、词汇、句法等方面,汉语欧化痕迹均十分明显.
- 242、它不仅被视为文学史上的瑰宝,也被当作研究近代汉语的重要文献资料。
- 243、由于对简洁优美的原文缺乏认识以及没能正确使用本国语言,译者使用了不少不符合汉语习惯的冗词赘语,以致无法传达出原文优美凝练的语言特征。
- 244、方言俗称地方话,是汉语在不同地域的分支,只通行于一定的地域。
- 245、汉语的方式状语可以变换成定语。
- 246、本文通过对汉语、侗语和英语词的构成进行比较,帮助人们更好地学习汉语、侗语和英语,从而更好地进行文化交流。
- 247、因此,从汉语常用字音变在歌唱中的应用入手进行深入研究,力求将汉语发音的美更好地融于歌唱。
- 248、汉语的欧化最早发端于五四时期,并一直持续到当代.
- 249、备注:凡申请汉语进修和本科预科班者,必须填写以上表格。
- 250、他像《围城》里的西崽一样,说话动不动就带上两句法语———反正他的英语或汉语也一样难懂。